Nuestras lenguas, nuestra identidad
Por: Leslie Urteaga Peña – Ministra de Cultura
Las 48 lenguas indígenas u originarias del Perú son pilares de identidad y vehículos de conocimiento; sin cada una de ellas, perderíamos la voz de más de 4.4 millones de peruanos y peruanas que las hablan. Por ello, desde el Ministerio de Cultura venimos impulsando acciones y políticas que las reconocen, promueven y también garanticen los derechos lingüísticos de sus hablantes.
Hoy, que conmemoramos el Día Internacional de la Lengua Materna, destacamos una de esas acciones. En diciembre del 2020, en plena pandemia por el covid-19, el Estado, por medio del Ministerio de Cultura, creó la Central de Interpretación y Traducción de Lenguas Indígenas u Originarias (CIT), y actualmente la hemos fortalecido para que mediante su modalidad telefónica (01) 618-9383 represente el puente de comunicación entre el Estado y las peruanas y peruanos de los pueblos indígenas u originarios, brindando servicios en aimara, asháninka, awajún, shipibo-konibo, ticuna y quechua, en las variedades Áncash, chanka y Cusco-Collao.
Parte de ese acercamiento a los hablantes de nuestras lenguas lo coordinamos en el 2023, por ejemplo, con el Instituto Nacional de Defensa Civil (Indeci) cuando la CIT apoyó la sensibilización en lenguas de la población ante situaciones de emergencias y desastres a escala nacional logrando difundir información clara y comprensible a los pueblos.
Así como, desde diciembre del 2023 pusimos a disposición el Registro Nacional de Lenguas Indígenas u Originarias (Renalio), instrumento que oficializa el uso de las lenguas indígenas en la administración pública, haciendo un llamado a los servidores a emplearlo para desarrollar políticas culturales y lingüísticamente pertinentes al cual se puede acceder mediante la plataforma del Centro de Recursos Interculturales del Ministerio de Cultura (Tomo I-lenguas andinas y Tomo II-lenguas amazónicas).
Además, seguimos fortaleciendo el Registro Nacional de Intérpretes y Traductores de lenguas indígenas(Renitli) del Ministerio de Cultura que, a la fecha, cuenta con 740 intérpretes y traductores en 38 de las 48 lenguas; de los cuales 60 son intérpretes y/o traductores en aimara y quechua.
Hoy se inicia en Puno el festival “Hablemos nuestras lenguas”, que va hasta el 23 de febrero, así como una serie de actividades en diferentes regiones en las que informaremos sobre la valoración y el reconocimiento de las lenguas como parte de la identidad de los pueblos. En esta región, cerca del 70% habla una lengua originaria, certificamos a más de 300 servidores públicos bilingües en aimara y quechua y, a la fecha, hemos capacitado a cerca de 500 servidores para la atención con pertinencia.
Asimismo, en las regiones Huancavelica, Áncash y Ucayali, tras nuestra asistencia técnica, a la fecha, se cuenta con más de 2,000 términos bilingües y/o multilingües instalados en los espacios comunes y propios de entidades, con la finalidad de que los hablantes de alguna lengua indígena u originaria puedan acceder a los servicios públicos en que se respeten sus características culturales y lingüísticas.
Desde el Ministerio de Cultura reafirmamos nuestro compromiso de seguir redoblando esfuerzos enmarcados en la premisa de avanzar en la construcción de una sociedad, donde se reconozca que la multiplicidad de voces de los pueblos forma el gran país que somos.