Arequipa recibe “Los Cachorros” en quechua para fomentar la literatura
La Biblioteca Regional Mario Vargas Llosa recibió cien ejemplares de la primera edición bilingüe de la novela Los Cachorros del Nobel peruano Mario Vargas Llosa, traducida al quechua por el Ministerio de Cultura. La entrega se realizó en el marco de las celebraciones por el Día de las Lenguas Originarias y representa un importante esfuerzo por promover el acceso intercultural a la lectura y fortalecer el valor de las lenguas originarias del país.
La donación fue realizada por la Dirección Desconcentrada de Cultura de Arequipa a la Subgerencia de Cultura del Gobierno Regional de Arequipa. La edición, titulada Uña allqukuna (Los Cachorros), fue traducida al quechua en su variante chanka, permitiendo que miles de ciudadanos cuya lengua materna es el quechua puedan acercarse a una de las obras más emblemáticas de la literatura peruana contemporánea.
Harold Loli Rosales, representante de la Dirección Desconcentrada de Cultura, destacó que la iniciativa busca democratizar el acceso a la literatura y acercar las grandes obras nacionales a todos los peruanos, sin importar el idioma que hablen. Añadió que el proyecto forma parte de las políticas culturales impulsadas para preservar y revalorar las lenguas originarias.
Por su parte, Alfredo Herrera, director de la biblioteca regional, sostuvo que esta es la primera obra de Mario Vargas Llosa traducida al quechua que forma parte del acervo cultural del recinto. Explicó que la biblioteca posee ejemplares de novelas del escritor traducidas a más de 30 idiomas, pero hasta ahora no contaba con una versión en lengua originaria peruana.
Herrera señaló que numerosos visitantes nacionales y extranjeros preguntaban constantemente por alguna obra del Nobel traducida al quechua, por lo que esta edición bilingüe se convierte en un aporte significativo para la difusión cultural y lingüística del país. Asimismo, adelantó que parte de los ejemplares serán distribuidos en instituciones educativas de zonas altoandinas de Arequipa, donde el quechua es hablado por estudiantes y docentes.
Durante la ceremonia también participó el escritor Fidel Almirón, quien donó varios libros escritos en quechua a la biblioteca y a la escuela Ñawi Ñawicha. Además, entregó materiales de aprendizaje para la enseñanza básica y avanzada de este idioma ancestral.
Las autoridades coincidieron en que la traducción de obras literarias al quechua constituye un paso importante para fortalecer la identidad cultural, preservar las lenguas originarias y promover una sociedad más inclusiva y respetuosa de la diversidad lingüística del Perú.
